همزمان با طرح موضوع حذف 3 صفر از پول ملي و تغيير واحد پول كشور، استادان ادبيات و اعضاي فرهنگستان زبان و ادب فارسي در اين باره اظهارنظرهايي كردهاند.

ميرجلالالدين كزازي، «تالانت» را پيشنهادي سنجيده براي پول ملي ايران ميداند و ميگويد: تالانت با تومان در ساختار آوايي بسيار همساز است و به آساني ميتواند جاي آن را بگيرد.
تالانت، پيشنهاد سنجيدهاين استاد بازنشسته دانشكده ادبيات دانشگاه علامهطباطبايي در ادامه به فارس گفت: اين پيشنهاد، بيگمان پيشنهادي سنجيده و بجاست. مايه سرافرازي نيست به هيچ روي كه نام پول ملي ايران واژهاي بيگانه باشد، مانند ريال كه از زبان اسپانيولي ستانده شده و در آن زبان به معني شاهانه است. وي ادامه داد: اما در اين كه واژه تومان واژهاي بيگانه و مغولي است ميتواند چند و چون آورد.
بر پايه انگارهاي كه آنچنان گسترش نيافته و شناخته نيست، تومان واژهاي ايراني است كه از صفاتي برآمده است كه در واژه توانستن هم ديده ميشود. به گفته كزازي از آنجا كه چنين گمان برده شده كه واژه تومان در شمار وام واژههاست، شايد بهتر آن است آن را هم به كناري نهيم و به جاي هر دو واژه ريال و تومان، برابري فارسي و ايراني بيابيم.
كزازي بيان كرد: پيشنهاد واژه تالانت از ديد من پيشنهادي زيبنده و برازنده است؛ زيرا هم واژهاي از نژاد ايراني و كهن است و هم واژهاي كوتاه، هموار، خوشآهنگ و گوشنواز.
تالانت، واژهاي كهن و مربوط به دوره ايران باستان است و بنا بر نظر كريستين سن، متخصص تاريخ ايران باستان، قبل از «داريك» نيز واحد پولي به نام تالانت وجود داشته است.
البته اين پيشنهاد كزازي در حالي است كه بيشترين بحث روي كلمات داريك يا همان دريك است كه واحد پول ايران در زمان هخامنشيان (داريوش) بوده است. البته دريك سكه طلا در عهد هخامنشي، به وزن 35/8 تا 42/8 گرم بر يك طرف آن صورت شاه است كه يك زانو بر زمين نهاده، زه كماني را ميكشد. ضرب اين سكه را جزو اصلاحات پولي داريوش اول هخامنشي شمردهاند، ولي بعضي معتقدند دريك پيش از زمان او هم ضرب ميشده است.
كزازي با اشاره به اين كه اگر 3 صفر از واحد پول ملي حذف شود، واحد ريال خودبهخود حذف ميشود، اظهار اميدواري كرد كه بيگمان كلمات جديد در مدتي كوتاه در زبان مردم جاي ميگيرد؛ چون مردم ما از جمع ايرانپرستان و ايراندوستانند؛ حتي اگر خود ندانند واژههايي ايراني و پارسي است.
ريال و تومان مناسب است
از سوي ديگر حسن انوشه سرپرست دانشنامه ادب فارسي در اين باره به فارس گفت: فكر ميكنم همين نامي كه وجود دارد خوب است چون درست است كه كلمات ريال و تومان از جاي ديگر وارد شده ولي اين نامها فارسي شدهاند.
وي اضافه كرد: اين كه نام را عوض كنيم و نام ديگري را براي پول بگذاريم درست نيست، چرا كه در همه زبانها نامهاي عاريتي هست و من ميتوانم هزار واژه عاريتي را كه وارد زبان انگليسي شده به شما نشان دهم. معتقدم كلمات ريال و تومان ديگر خارجي نيستند و فارسي هستند.
نه دريك نه ريال، همان تومان
حسن انوري، عضو پيوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسي نيز در اين باره گفت: دريك كلمهاي خيلي قديمي است و ممكن است كلمه جديدي را بتوان به جاي ريال و تومان پيدا كرد.
وي كه از طرح اين موضوع قدري متعجب شده بود، گفت: بايد درباره اين موضوع فكر كرد و من درباره آن فكر نكرده بودم؛ اما با دريك موافق نيستم چون براي 3 هزار سال قبل است.
عضو پيوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسي خاطرنشان كرد: بهتر است از كلمه تومان استفاده شود كه بين مردم هم بيشتر رواج دارد. چه اشكال دارد تركي است؟ خيلي از كلمات تركي ديگر هم وارد زبان ما شده است.منبع:جام جم