کد خبر:۱۱۶۵
تاریخ انتشار: ۰۳ آبان ۱۳۸۷ - ۱۲:۵۷
تعداد بازدید: 2770
print نسخه چاپی
send ارسال به دوستان
saveذخیره
بي‌اعتنايي نويسنده‌هاي ايراني به ويراستاري
نویسندگان ایرانی به نقش ویراستار بی‌اعتنا هستند. در حالی که در صورت ویراستاری حرفه‌ای، اعتبار یک اثر چند برابر خواهد شد.
"كريم مسيحی" نويسنده، در گفت‌وگو با خبرگزاري ايبنا، گفت: متاسفانه در كشور ما ويراستاري جايگاه واقعي خود را پيدا نكرده و بيشتر منحصر به ويرايش رسم‌الخطی و اشتباهات دستوری می‌شود؛ البته در برخي از موارد، كار ويراستار عميق تر مي‌شود و ساختار متن را نيز ويرايش مي‌كند.

وي تصريح كرد: اما در ديگر كشورها كه نويسندگي ارزش و بهای ويژه‌اي دارد، جايگاه ويراستاران نيز مشخص است و اظهار نظرهاي يك ويراستار در سرنوشت يك يك ويراستار بايد با جنبه‌هاي مختلف زيبايي‌شناسي فیزیک کتاب نیز آشنا باشد؛ چرا که شكل ظاهري يك اثر از نظر پاراگراف‌بندي و انتخاب فونت مناسب در زيبايي‌شناسي‌ يك كتاب بسیار تاثيرگذار است اثر بسيار تاثيرگذار است.

نويسنده مجموعه داستان "طبقه همكف" يادآور شد: مثلا نويسنده مشهوری چون "مايكل كرايتون"، آنچنان به نظرات ويراستارش اهميت مي‌دهد كه در مواقعي كه ويراستارش به مسافرت مي‌رود، تلفني يادداشت‌هايش را با او چك مي‌كند، و پس از آن دوباره دست به قلم مي‌شود.

اين نويسنده با اشاره به نقش ويراستار در ارزش‌گذاري يك كتاب گفت: مثلا "صمد بهرنگي" نام كتاب خود را "ماهي سياه كوچولوی دانا" گذاشته بود كه هنگام ويرايش، "فريده فرجام"، ويراستار اين كتاب ترجيح داد نام كتاب "ماهي سياه كوچولو " باشد و با اين انتخاب، اين اثر بهتر ديده شد.

وي افزود: در ميان ناشران ايراني تعداد ناشراني كه به ويرايش يك اثر بها مي‌دهند، بسيار كم است. برخي از اين ناشران نيز كار را به افرادي كم‌سابقه مي‌سپارند؛ و در صورت ويرايش، هزينه را نيز از حق‌التحرير نويسنده كم مي‌كنند.

"صمد بهرنگي" نام كتاب خود را "ماهي سياه كوچولوی دانا" گذاشته بود كه هنگام ويرايش، "فريده فرجام"، ويراستار اين كتاب ترجيح داد نام كتاب "ماهي سياه كوچولو " باشد نويسنده يادآور شد: متاسفانه برخي از ويراستاراني كه از سوي ناشران معرفي مي‌شوند، متن را شخم مي‌زنند؛ از اين رو در بسياري از موارد به بسياري از متن‌ها، نمي‌توانم اعتماد كنم. البته در برخي از موارد نيز ويراستار با ويرايش حرفه‌اي، سرنوشت يك متن آشفته را رقم مي‌زند.

"كريم مسيحي" با اشاره به مشكلات متعدد ويرايشي كتاب‌هاي كودك و نوجوان گفت: متاسفانه در حوزه كودك و نوجوان كتاب‌سازي بسيار زياد است و كتاب‌هاي اين حوزه با غلط‌هاي فاحش دستوري و معنايي منتشر مي‌شوند. متاسفانه ناشران حوزه كودك و نوجوان ايراني با پديده‌اي به نام ويرايش غريبه‌اند.

اين نويسنده درباره وي‍ژگي‌هاي ويراستار حوزه ادبيات داستاني گفت: فردي كه آثار داستاني را ويرايش مي‌كند، بايد در كنار دانش ويرايش به اصول و شيوه داستان‌نويسي مسلط باشد نویسنده مشهوري چون "مايكل كرايتون"، در مواقعي كه ويراستارش به مسافرت مي‌رود، تلفني يادداشت‌هايش را با او چك مي‌كند و يك اثر را از جنبه‌های مختلف ادبي و مفهومي ويرايش كند.

وي افزود: يك ويراستار بايد با جنبه‌هاي مختلف زيبايي‌شناسي فیزیک کتاب نیز آشنا باشد؛ چرا که شكل ظاهري يك اثر از نظر پاراگراف‌بندي و انتخاب فونت مناسب در زيبايي‌شناسي‌ يك كتاب بسیار تاثيرگذار است و به سادگي نبايد از كنار اين موارد در ويرايش اثر گذشت.

"كريم مسيحي" درباره بي‌اعتنايي نويسنده‌هاي ايراني به ويراستاري يك اثر گفت: تاكنون تنها يك‌بار تجربه ويرايش كتاب‌هايم را داشته‌ام و آن يك‌بار هم به پيشنهاد ناشر بود و در موفقيت كتاب نقش داشت. به اعتقاد من اگر ويراستار حرفه‌اي يك متن را ويرايش كند، اعتبار كتاب چند برابر خواهد شد؛ و در چنين شرايطي ذكر نام ويراستار در كنار نام مولف ضروري است.گزارشگر:مريم آموسا
Bookmark and Share
نظرات بینندگان
غیر قابل انتشار: ۰
انتشار یافته: ۱
نریمیسا
|
IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF
|
۰۹:۵۸ - ۱۳۸۹/۰۳/۲۹
0
0
با سلام
با تشکر از گزارش خوبتان،
مدتهاست که به دنبال یک ویراستار برای یک کتاب مدیریتی می گردم . اگر راهنمایی بفرمایید متشکرم.
نظرات بینندگان:
نام:
ایمیل:
* نظر: